А сейчас вот посмотрела: герои как герои. Вполне себе вменяемые подростки. Местами даже очень себе вменяемые. Ну странноватые слегка. Так это даже к лучшему. Интересно, это во мне отголоски потерянного бунта или здравый подход взрослого?!
Так интересно стало, как перевели "neo-maxi-zoon-dweebie", что аж включила русскую дорожку. Оказалось - "лицемер" Вот так и теряется образность на пару с особенностями речи и прочим развеселым стилистическим добром.