Вот так введешь неправильно слово в словарь Lingvo и узнаешь, что oy - это, оказывается, внук/ внучка на шотландском.

И опять заинтересовал вопрос: Если при беседе с англичанином человек, для которого английский не родной, использует шотландский или, допустим, ирландский вариант какого-нибудь слова, это вообще о чем-нибудь будет говорить или на такое внимание просто не обращается?! (не произношение, а именно другой вариант слова) Хмм...